1. ...
  2. ...
  3. ...
  4. Решение задачи на тему: «Глава 2. Языковые параметры делового этикета в английской, американской и русско...»
Решение задачи

Глава 2. Языковые параметры делового этикета в английской, американской и русской деловой переписке 2.1 Особенности структуры официально-де...

Деловой этикет

Условие:

Глава 2. Языковые параметры делового этикета в английской, американской и русской деловой переписке 2.1 Особенности структуры официально-деловых писем 2.2 Лексические особенности официально-деловых писем 2.3 Грамматические и синтаксические особенности официально-деловых писем Выводы по главе 2

Решение:

Глава 2. Языковые параметры делового этикета в английской, американской и русской деловой переписке 2.1 Особенности структуры официально-деловых писем Официально-деловые письма в английской, американской и русской деловой переписке имеют свои особенности в структуре. В английской и американской деловой переписке обычно используется формат благодарности, в котором сначала указывается дата, затем адресат, после чего следует приветствие и основное содержание письма. В конце письма обычно присутствует формула прощания и подпись отправителя. В русской деловой переписке структура письма может быть более свободной, но также включает дату, адресата, приветствие, основное содержание, формулу прощания и подпись. 2.2 Лексические особенности официально-деловых писем Лексические особенности официально-деловых писем в английской, американской и русской деловой переписке могут отличаться. В английской и американской деловой переписке используются формальные выражения и специфическая терминология, связанная с деловой сферой. В русской деловой переписке также присутствуют формальные выражения, но могут использоваться и более разговорные обороты. Важно учитывать культурные особенности и правила вежливости при выборе лексики в официально-деловых письмах. 2.3 Грамматические и синтаксические особенности официально-деловых писем Грамматические и синтаксические особенности официально-деловых писем в английской, американской и русской деловой переписке также могут отличаться. В английской и американской деловой переписке обычно используется формальное повелительное наклонение, а также активный залог. В русской деловой переписке часто используется пассивный залог и более сложные синтаксические конструкции. Важно придерживаться правил грамматики и синтаксиса, чтобы письмо было понятным и профессиональным. Выводы по главе 2 В данной главе были рассмотрены языковые параметры делового этикета в английской, американской и русской деловой переписке. Были выявлены особенности структуры официально-деловых писем, лексические особенности и грамматические и синтаксические особенности. Важно учитывать эти параметры при написании официально-деловых писем, чтобы соответствовать требованиям делового этикета и обеспечить эффективное взаимодействие с деловыми партнерами.

Похожие работы

Попробуй и другие функции

  • ИИ для любых учебных целей

    • Научит решать задачи

    • Поможет решать задачи

    • Исправит ошибки в решении

    • Ответит на вопросы за минуту

    Попробовать
  • База готовых рефератов

    • Свыше 1,2 млн работ

    • Больше 160 предметов

    • Работы написали студенты вместе с AI

    • База ежедневно обновляется

    Попробовать

Решения по другим предметам